রাজাবলি ২ 7 : 2 [ BNV ]
7:2. রাজার ঠিক পাশেই য়ে সেনাপতি ছিল সে বলে উঠল, “প্রভু যদি স্বর্গে ছেঁদা করার ব্যবস্থাও করেন, তাহলেও আপনি যা বলছেন তা ঘটা অসম্ভব!”ইলীশায় বললেন, “সম্ভব কি অসম্ভব তা তুমি নিজের চোখেই দেখতে পাবে| তবে তুমি ঐ খাবার ছুঁতেও পারবে না|”
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ NET ]
7:2. An officer who was the king's right-hand man responded to the prophet, "Look, even if the LORD made it rain by opening holes in the sky, could this happen so soon?" Elisha said, "Look, you will see it happen with your own eyes, but you will not eat any of the food!"
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ NLT ]
7:2. The officer assisting the king said to the man of God, "That couldn't happen even if the LORD opened the windows of heaven!" But Elisha replied, "You will see it happen with your own eyes, but you won't be able to eat any of it!"
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ ASV ]
7:2. Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Jehovah should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ ESV ]
7:2. Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, "If the LORD himself should make windows in heaven, could this thing be?" But he said, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it."
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ KJV ]
7:2. Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, [if] the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see [it] with thine eyes, but shalt not eat thereof.
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ RSV ]
7:2. Then the captain on whose hand the king leaned said to the man of God, "If the LORD himself should make windows in heaven, could this thing be?" But he said, "You shall see it with your own eyes, but you shall not eat of it."
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ RV ]
7:2. Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD should make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ YLT ]
7:2. And the captain whom the king hath, by whose hand he hath been supported, answereth the man of God and saith, `Lo, Jehovah is making windows in the heavens -- shall this thing be?` and he saith, `Lo, thou art seeing it with thine eyes, and thereof thou dost not eat.`
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ ERVEN ]
7:2. Then the officer who was close to the king answered the man of God. The officer said, "Even if the Lord made windows in heaven, this could not happen." Elisha said, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of that food."
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ WEB ]
7:2. Then the captain on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if Yahweh should make windows in heaven, might this thing be? He said, Behold, you shall see it with your eyes, but shall not eat of it.
রাজাবলি ২ 7 : 2 [ KJVP ]
7:2. Then a lord H7991 on H5921 whose H834 hand H3027 the king H4428 leaned H8172 answered H6030 H853 the man H376 of God, H430 and said, H559 Behold, H2009 [if] the LORD H3068 would make H6213 windows H699 in heaven, H8064 might this H2088 thing H1697 be H1961 ? And he said, H559 Behold, H2009 thou shalt see H7200 [it] with thine eyes, H5869 but shalt not H3808 eat H398 thereof H4480 H8033 .

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP